Köszönjük megrendelését

Rendelését rögzítettük, és erről a visszaigazoló e-mailt a megadott e-mail címre elküldtük.
Amennyiben ezt nem kapta meg, rosszul adta meg az e-mail címét. Ebben az esetben, vagy ha bármilyen kérdése van, kérjük, vegye kapcsolatot velünk a következő elérhetőségek valamelyikén:
Tel.: +36 70 327 2536
E-mail: rendeles@pluralica.eu

"Banki átutalás" fizetési mód választása esetén az átutalással, kérjük, várja meg, amíg megkapja számlánkat.

Köszönjük!
Pluralica



« Vissza

Megrendelés hiba!

Valamilyen hiba folytán megrendelését nem sikerült elküldeni. Elnézését kérjük a kellemetlenség miatt.

Kérjük, vegye fel a kapcsolatot velünk a következő elérhetőségek valamelyikén:
Tel.: +36 70 327 2536
E-mail: rendeles@pluralica.eu

Köszönjük!
Pluralica



« Vissza

Általános Szerződési Feltételek

1. Az eladó minden termék esetében a Pluralica Alapítvány (a továbbiakban: Eladó).

    Nyilvántartási szám: Fővárosi Bíróság/10659

    Közhasznúsági nyilvántartásba vételi bejegyző végzés száma: 12.Pk. 60612/2008/4.

    Adószám: 18132991-1-41

    Székhely: 1026 Budapest, Szilágyi Erzsébet fasor 79.

    Postacím: 1171 Budapest, Rácsos utca 5.

2. A megrendelés elküldője a vásárló (a továbbiakban: Vásárló).

3. A szerződés tárgya az Eladó honlapján (www.pluralica.eu) található valamennyi termék.

4. A termék mellett feltüntetett ár az általános forgalmi adót tartalmazza. A termékek mellett szereplő vételárak biztosan nem változnak meg a megrendelés leadása és a termékek kézhezvétele közötti időszakban, a Vásárló tehát azt az árat fizeti, amelyet megrendeléskor lát az oldalon.

5. A fizetés és szállítás részleteiről a Szállítási Feltételek rendelkeznek, mely feltételek ezen szerződés részét képezik.

6. A megrendelés nem kötött regisztrációhoz.

7. A leadott rendelésektől való elállási jog gyakorlására vonatkozó törvényi szabályozást a 17/1999. (II.5). kormányrendelet tartalmazza.
    a) A 17/1999. (II. 5.) Korm. rendelet értelmében a Vásárló indoklás nélkül elállhat a vásárlástól a kézhezvételtől számított 8 munkanapon belül. Amennyiben eddig az időpontig írásbeli megerősítést nem kapott a Vásárló, elállási jogát a megerősítés kézhezvételétől számított 8 napig, a termék kézhezvételétől számított legfeljebb 3 hónapig gyakorolhatja. Írásban történő elállás esetén elegendő a nyilatkozatot elküldeni 8 munkanapon belül.

    b) Kézhezvételi időpont a kézbesítőtől történő átvétel időpontja. Ez a kézbesítőtől kapott nyugtával bizonyítható.

    c) A Vásárló a sértetlen terméket a számlával vagy annak másolatával, saját költségén küldheti vissza az Eladó postacímére (1171 Budapest, Rácsos utca 5.), és az Eladó 30 napon belül visszatéríti a visszaküldött termék(ek) vételárát. Elállás esetén a Vásárlót kizárólag a termék visszaküldésének költsége terheli.

    d) A visszatérítés nem érvényes a szállítási költségre.

    e) Utánvéttel visszaküldött csomagok átvételére az Eladónak nincs lehetősége.

    f) Abban az esetben, ha a terméket a Vásárló használatba vette, és nem tudja sérülésmentesen visszajuttatni, az Eladó nem vállalja a termék visszavásárlását.

    g) Az Eladó követelheti az áru nem rendeltetésszerű használatából fakadó károk megtérítését.

8. Ha a megrendelt termék hibás, esetleg a szállítás során megsérült, akkor azt az Eladó díjmentesen kicseréli. Amennyiben a cserére nincs mód, a Vásárló választása szerint árengedményt kaphat vagy elállhat a vásárlástól.

9. Az Eladó nem köteles ellenőrizni, hogy a Vásárló által a megrendeléskor megadott adatok valósak, illetőleg helytállóak.

10. Az Eladó a birtokába jutott adatokat bizalmasan kezeli, kizárólag a megrendelés teljesítéséhez használja fel. A Vásárló adatait harmadik félnek nem adja át, kivéve a szerződés teljesítéshez szükséges (szállítási) alvállalkozót. Az Eladó a Vásárló adatainak kezelésekor 1992. évi LXIII. Tv. rendelkezései alapján, az Adatvédelmi Törvénynek megfelelően jár el.

11. A szerződés a megrendelés véglegesítésével ráutaló magatartás annak aláírása nélkül. A szerződés nyelve magyar.

12. Jelen szerződés 2011. január 1-től visszavonásig érvényes.



« Vissza

Szállítási Feltételek

1. A vételár kiegyenlítése történhet banki átutalással vagy utánvétellel.

2. Banki átutalás esetén a Vásárló megkapja a számla másolatát digitálisan, amelyet követően elindíthatja tranzakciót.
    A kézbesítés a vételár megérkezését követően történik.

3. A feltüntetett árak belföldi szállításra vonatkoznak. Külföldi rendelésre előre egyeztetett módon van lehetőség.
    Ebben az esetben kérjük, vegye fel a kapcsolatot velünk.

4. A rendelések személyes átvételére egyelőre nincs lehetőség.

5. A szállítást a Magyar Posta Zrt. végzi a szabályzatában meghatározott módon.

6. A szállítás költsége a mindenkori postai áraknak felel meg és térítése a Vásárlót terheli.

7. Az adott napon leadott rendelések a következő munkanapon kerülnek feladásra, és a rá következő munkanapon érkeznek meg.

8. Nagyobb megrendelés esetén (10 db fölött) kérjük, vegye fel a kapcsolatot velünk.



« Vissza

További árusítóhelyek

Írók Boltja
Bookline


« Vissza

Termékek

Pluralica - Kortárs észt 
Elfogyott db
Hangolás 1 
1000 Ft db

Utánvétel

Banki átutalás

Szállítási költség

795  Ft

Fizetendő

1795  Ft

Általános Szerződési feltételek

Szállítási feltételek

További árusítóhelyek

Szállítási adatok

Számlázási adatok

  Elfogadom az ÁSZF-et.

  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Declaration of views_handler_filter::options_validate() should be compatible with views_handler::options_validate($form, &$form_state) in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_filter.inc on line 589.
  • strict warning: Declaration of views_handler_filter::options_submit() should be compatible with views_handler::options_submit($form, &$form_state) in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_filter.inc on line 589.
  • strict warning: Declaration of semanticviews_plugin_style_default::options() should be compatible with views_object::options() in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/semanticviews/semanticviews_plugin_style_default.inc on line 231.
  • strict warning: Declaration of views_plugin_row::options_validate() should be compatible with views_plugin::options_validate(&$form, &$form_state) in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/plugins/views_plugin_row.inc on line 135.
  • strict warning: Declaration of views_plugin_row::options_submit() should be compatible with views_plugin::options_submit(&$form, &$form_state) in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/plugins/views_plugin_row.inc on line 135.
  • strict warning: Declaration of semanticviews_plugin_row_fields::options_validate() should be compatible with views_plugin_row::options_validate($form, &$form_state) in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/semanticviews/semanticviews_plugin_row_fields.inc on line 116.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Non-static method view::load() should not be called statically in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/views.module on line 879.
  • strict warning: Declaration of views_handler_argument::init() should be compatible with views_handler::init(&$view, $options) in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_argument.inc on line 745.
  • strict warning: Declaration of views_handler_filter_boolean_operator::value_validate() should be compatible with views_handler_filter::value_validate($form, &$form_state) in /chroot/home/pluralic/pluralica.eu/html/sites/all/modules/views/handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc on line 149.

2012. április 19. |

Papolczy Péter – Gaborják Ádám

Itt vannak az északiak

A sarkkörhöz közelebbi európai országok irodalmáról, a svéd krimiről, a XIX. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválról és az arra megjelenő két fordításáról beszélgettünk Papolczy Péterrel.

A 2012-es Budapesti Könyvfesztivál idei díszvendégei az ún. „Északi-országok”: Svédország, Norvégia, Dánia, Izland és Finnország. A svéd irodalom közvetítőjeként milyennek találod a felhozatalt? Szerinted kellően reprezentatívan mutatják be ezeket az irodalmakat?

Örüljünk annak, ami van, de ahhoz, hogy reprezentatív legyen, kellene egy kritikus tömeg. Sajnos kicsi a merítés, főleg Izland esetében. Németországban az elmúlt pár évben kétszáz izlandi cím jelent meg. Mi most azt hiszem, két címmel büszkélkedhetünk. És jellemző még, hogy nálunk önálló regényeket adnak ki, ritkán áll össze az életmű. Persze vannak kivételek és dicséretes törekvések (Enquist, Bergman, Ullmann, Loe, Lindgren, Fosse), de sokszor a kiadó egy-két könyv szerény fogyása után letesz a szerzőről. Nemcsak a kortársak esetén, gondoljunk arra, hogy Pär Lagerkvist és Eyvind Johnson Nobel-díjas íróktól gyakorlatilag csak a főművek vannak lefordítva. Azaz pótolni is lenne mit. És az olyan ínyencségekről, mint a finnországi svéd szerzők, ne is beszéljünk.

Idén két fordításod is megjelenik a Budapesti Könyvfesztiválra: az egyik Agneta Pleijel Lord Sohamár c. vaskos regénye, a másik pedig az izlandi Andri Snaer Magnason LoveStar c. könyve. Igen sokat dolgozhatsz, évről évre egyre többször bukkan fel a neved. Mikor kezdtél el foglalkozni a skandináv nyelvű irodalmakkal? Volt esetleg olyan könyv, ami elindította a „lavinát”? Mesélj egy kicsit ezekről!

Talán addigra kiér a nyomdából Jan Wallentintől a Strindberg csillaga, és akkor három…

Prózai és racionális történet. Először angolból kezdtem fordítani, de rájöttem, hogy nem ártana egy másik nyelv is, amiből talán kevesen fordítanak, de azért valamennyire szem előtt van (például örményből nyilván még kevesebben fordítanak, de vajon hány megbízás esne be?). És korábban egy multinál dolgoztam, voltak svéd kollégáim, tetszett a mentalitásuk, így ez a két dolog együtt rávett, hogy 2002-ben elkezdjem a skandinavisztika szakot. Az első könyv, amit lefordítottam, Hjalmar Söderberg Doktor Glas című rövid regénye volt – ez a szakon kötelező olvasmány. Elég kalandor módon lefordítottam az egészet, utána becsöngettem vele a Polar kiadóhoz. Így kezdődött…

Mostanában nagy a láz a skandináv irodalmak, különösen a krimik körül. Elég különböző könyveket fordítottál eddig: krimi, zombiregény, utópisztikus sci-fi szatíra, kortársak és „klasszikusok” stb. Mit gondolsz, mi rejlik a „skandináv rejtély” mögött? Beszélhetünk egyáltalán ilyesmiről vagy ez „csak” egy jól megült „divathullám” lenne?

Szeretnek ők maguk is rájátszani erre a titokzatosságra. Nem véletlen, hogy nagyon sokszor a sztori vagy Szent Iván-éjkor vagy karácsony idején játszódik, amikor ugye ott vagy extrém módon világos vagy extrém módon sötét van. Érdekes ez a krimi-jelenség, de talán ezt nem is annyira a rejtély felől kell megfogni, mint a bűn, azaz a szélsőséges non-konformitás iránti érdeklődés felől. Ha úgy nézzük, a Doktor Glas is egy krimi, egy orvos története, aki a szomszédban lakó ellenszenves lelkész meggyilkolását fontolgatja orvosi úton, hogy így felszabadítsa a lelkész jóval ifjabb, harmatos nejét. Na, nem a maga számára, csupán csak elborzasztja őt a frigy.

Mi az, amit egyáltalán az ún. „észak-európai irodalmak” másképp mutathatnak meg? Sokan az atmoszféra különlegességét emlegetik, mások a társadalomábrázolást, vagy éppenséggel a természet és az ember viszonyának a bemutatását. Te kiemelnéd valamelyiket vagy inkább együttesen hat az egész?

Én a társadalomábrázolást emelném ki. Ahogy körüljárják egy csoport (ami akár kétfős is lehet) közös létezését, a szabályokat, és a kitörés módját, engedhetőségét. Ennek egy speciális esete a krimi, és a skandináv krimikben mind a nyomozó mind a bűnös lelkivilágába betekintést nyerünk. Mi szülte a bűnt és a bűnöst, és milyen motivációi vannak a nyomozónak a munka mellett.


Podium

Hullámtörés 6. - Lord Sohamár

2012. 05. 30. (szerda), 19.00
Budapest, Skandináv Ház

A L’Harmattan Kiadó és a Pluralica szeretettel vár minden érdeklődőt a Hullámtörés (Pluralica-estek) című vándorló beszélgetéssorozat 6. alkalmán, amelyen a Lord Sohamár című kötetről lesz szó.