Köszönjük megrendelését

Rendelését rögzítettük, és erről a visszaigazoló e-mailt a megadott e-mail címre elküldtük.
Amennyiben ezt nem kapta meg, rosszul adta meg az e-mail címét. Ebben az esetben, vagy ha bármilyen kérdése van, kérjük, vegye kapcsolatot velünk a következő elérhetőségek valamelyikén:
Tel.: +36 70 327 2536
E-mail: rendeles@pluralica.eu

"Banki átutalás" fizetési mód választása esetén az átutalással, kérjük, várja meg, amíg megkapja számlánkat.

Köszönjük!
Pluralica



« Vissza

Megrendelés hiba!

Valamilyen hiba folytán megrendelését nem sikerült elküldeni. Elnézését kérjük a kellemetlenség miatt.

Kérjük, vegye fel a kapcsolatot velünk a következő elérhetőségek valamelyikén:
Tel.: +36 70 327 2536
E-mail: rendeles@pluralica.eu

Köszönjük!
Pluralica



« Vissza

Általános Szerződési Feltételek

1. Az eladó minden termék esetében a Pluralica Alapítvány (a továbbiakban: Eladó).

    Nyilvántartási szám: Fővárosi Bíróság/10659

    Közhasznúsági nyilvántartásba vételi bejegyző végzés száma: 12.Pk. 60612/2008/4.

    Adószám: 18132991-1-41

    Székhely: 1026 Budapest, Szilágyi Erzsébet fasor 79.

    Postacím: 1171 Budapest, Rácsos utca 5.

2. A megrendelés elküldője a vásárló (a továbbiakban: Vásárló).

3. A szerződés tárgya az Eladó honlapján (www.pluralica.eu) található valamennyi termék.

4. A termék mellett feltüntetett ár az általános forgalmi adót tartalmazza. A termékek mellett szereplő vételárak biztosan nem változnak meg a megrendelés leadása és a termékek kézhezvétele közötti időszakban, a Vásárló tehát azt az árat fizeti, amelyet megrendeléskor lát az oldalon.

5. A fizetés és szállítás részleteiről a Szállítási Feltételek rendelkeznek, mely feltételek ezen szerződés részét képezik.

6. A megrendelés nem kötött regisztrációhoz.

7. A leadott rendelésektől való elállási jog gyakorlására vonatkozó törvényi szabályozást a 17/1999. (II.5). kormányrendelet tartalmazza.
    a) A 17/1999. (II. 5.) Korm. rendelet értelmében a Vásárló indoklás nélkül elállhat a vásárlástól a kézhezvételtől számított 8 munkanapon belül. Amennyiben eddig az időpontig írásbeli megerősítést nem kapott a Vásárló, elállási jogát a megerősítés kézhezvételétől számított 8 napig, a termék kézhezvételétől számított legfeljebb 3 hónapig gyakorolhatja. Írásban történő elállás esetén elegendő a nyilatkozatot elküldeni 8 munkanapon belül.

    b) Kézhezvételi időpont a kézbesítőtől történő átvétel időpontja. Ez a kézbesítőtől kapott nyugtával bizonyítható.

    c) A Vásárló a sértetlen terméket a számlával vagy annak másolatával, saját költségén küldheti vissza az Eladó postacímére (1171 Budapest, Rácsos utca 5.), és az Eladó 30 napon belül visszatéríti a visszaküldött termék(ek) vételárát. Elállás esetén a Vásárlót kizárólag a termék visszaküldésének költsége terheli.

    d) A visszatérítés nem érvényes a szállítási költségre.

    e) Utánvéttel visszaküldött csomagok átvételére az Eladónak nincs lehetősége.

    f) Abban az esetben, ha a terméket a Vásárló használatba vette, és nem tudja sérülésmentesen visszajuttatni, az Eladó nem vállalja a termék visszavásárlását.

    g) Az Eladó követelheti az áru nem rendeltetésszerű használatából fakadó károk megtérítését.

8. Ha a megrendelt termék hibás, esetleg a szállítás során megsérült, akkor azt az Eladó díjmentesen kicseréli. Amennyiben a cserére nincs mód, a Vásárló választása szerint árengedményt kaphat vagy elállhat a vásárlástól.

9. Az Eladó nem köteles ellenőrizni, hogy a Vásárló által a megrendeléskor megadott adatok valósak, illetőleg helytállóak.

10. Az Eladó a birtokába jutott adatokat bizalmasan kezeli, kizárólag a megrendelés teljesítéséhez használja fel. A Vásárló adatait harmadik félnek nem adja át, kivéve a szerződés teljesítéshez szükséges (szállítási) alvállalkozót. Az Eladó a Vásárló adatainak kezelésekor 1992. évi LXIII. Tv. rendelkezései alapján, az Adatvédelmi Törvénynek megfelelően jár el.

11. A szerződés a megrendelés véglegesítésével ráutaló magatartás annak aláírása nélkül. A szerződés nyelve magyar.

12. Jelen szerződés 2011. január 1-től visszavonásig érvényes.



« Vissza

Szállítási Feltételek

1. A vételár kiegyenlítése történhet banki átutalással vagy utánvétellel.

2. Banki átutalás esetén a Vásárló megkapja a számla másolatát digitálisan, amelyet követően elindíthatja tranzakciót.
    A kézbesítés a vételár megérkezését követően történik.

3. A feltüntetett árak belföldi szállításra vonatkoznak. Külföldi rendelésre előre egyeztetett módon van lehetőség.
    Ebben az esetben kérjük, vegye fel a kapcsolatot velünk.

4. A rendelések személyes átvételére egyelőre nincs lehetőség.

5. A szállítást a Magyar Posta Zrt. végzi a szabályzatában meghatározott módon.

6. A szállítás költsége a mindenkori postai áraknak felel meg és térítése a Vásárlót terheli.

7. Az adott napon leadott rendelések a következő munkanapon kerülnek feladásra, és a rá következő munkanapon érkeznek meg.

8. Nagyobb megrendelés esetén (10 db fölött) kérjük, vegye fel a kapcsolatot velünk.



« Vissza

További árusítóhelyek

Írók Boltja
Bookline


« Vissza

Termékek

Pluralica - Kortárs észt 
Elfogyott db
Hangolás 1 
1000 Ft db

Utánvétel

Banki átutalás

Szállítási költség

795  Ft

Fizetendő

1795  Ft

Általános Szerződési feltételek

Szállítási feltételek

További árusítóhelyek

Szállítási adatok

Számlázási adatok

  Elfogadom az ÁSZF-et.

2012. január 25. |

Kertes Gábor - Oliverio Coelho, Antonio Ungar, Giovanna Rivero

Kié a jövő? (1.)

Ezzel a címmel indítottunk interjúsorozatot annak apropóján, hogy A jövő nem a miénk címen a JAK és L'Harmattan Kiadó közös kiadásában, a JAK Világirodalmi sorozatában megjelent egy kötet, amely 20 kortárs latin-amerikai novellista munkáját tartalmazza. Minden egyes szerzőnek 3 azonos + 1 egyedi kérdést teszünk fel. Végül Diego Trelles Pazzal, a kötet szerkesztőjével hosszabban is elbeszélgetünk.

Részlet A jövő nem a miénk magyar kiadásának borítójából.

Első körben őket kérdeztük:

Oliverio Coelho (Argentína)




Szun Vu
„Odébb kúszott, megfordult, a padlóhoz dörzsölte magát, mintha föl akarna törölni egy foltot. Aztán hirtelen megdermedt, érezte, milyen képtelen ez az egész helyzet. Meztelen volt, nem látta senki. Vajon mióta nem fürdött? Mióta nem tartott könyvet a kezében? Mióta nem sírt? Soha életében nem sírt még egyetlen nő miatt sem. Miért nem állt lábra? Nevetgélést hallott. Az egyik nő még mindig ott volt a lakásban.”


1. Három év telt el azóta, hogy A jövő nem a miénk első papírkiadása megjelent Argentínában. Hogy látod, mennyire változott a helyzet, még mindig nem a miénk a jövő?

Szóval az volt az elképzelés, hogy a jövő nem lesz a miénk, és azt hiszem, a helyzet nem is változott, annak ellenére, hogy ilyen szép utat járt be az antológia. A világ évről évre kicsit rosszabb lesz. Valójában ahhoz, hogy a helyzet megváltozzon, generációváltásra lenne szükség, és el kellene telnie nem két és fél, hanem húsz évnek. Meglátjuk, merre haladnak a dolgok. Talán jobb helyzetben vagyunk, mint a minket megelőző generáció. De ehhez dolgozni kell, nem pedig kapitulálni az úton.

2. A magyar olvasó csak kis szerencsével lát rá Latin-Amerika irodalmi életére, de kíváncsi. Van párbeszéd írók és olvasók között? Létezik az a zsendülő szövetség, amelyet Diego említ az előszóban? Ha van elmozdulás e téren, mi hajtja?

Ha van is eszmecsere írók és olvasók között, annak az az oka, hogy az új technológiák ezt lehetővé teszik, de nem beszélnék szövetségről. Nem tudom, Latin-Amerikában létezik-e komolyabb párbeszéd, mint a világ többi részén. Talán az a tény, hogy szinte az összes országban ugyanazt a nyelvet beszéljük, a könyveink egyfajta titkos - de szerény léptékű - körforgását eredményezte, és A jövő nem a miénk elsősorban kapocs, ennek a forgalomnak a jelképe. De az olvasás mindenfelé átalakult kevesek passziójává. Gyakran azok, akiknek marad ideje és kedve az olvasáshoz, inkább a folyóiratok és napilapok ajánlóival, a bestseller-listákkal folytatnak párbeszédet, és ritkán kockáztatnak.

3. Az antológiával most kaptunk egy szeletet a kortárs latin-amerikai irodalomból. Viszont ennél jóval nagyobb az adósságunk, a boom után következő, de titeket megelőző generációból csak kevés szerzőt ismerhet a magyar közönség. Kiket ajánlanál a figyelmükbe hazádból, és miért?

Rengeteg író van a Boom utáni és az enyémet megelőző generációkban, és közülük sokan árnyékban maradtak, most pedig nem kapják meg a megérdemelt nemzetközi figyelmet, mert nem "színes" írók, és nem opportunisták tematikai értelemben. Latin-amerikai irodalmat olvasok - és határokon átívelő nyelvként gondolok a spanyolra -, azaz nemcsak argentinokat, mint Marcelo Cohen, Luis Chitarroni és Alan Pauls, hanem a kubai Antonio José Pontét, és a mexikói Álvaro Enriguét, Juan Villorót és Daniel Sadát.

+1. A Szun-Vut Diego Roberto Bolano Gyilkos kurvák című novellájához hasonlítja. Bár eltérő a narrátori szemszög, kétségtelenül fölfedezhetők párhuzamok. Jellemző ez a parafrazeálás az írásaidra?

 Azt hiszem, nem... Ez tulajdonképpen véletlen, egyáltalán nem gondoltam a Gyilkos kurvákra, miközben a novellát írtam, Bolano későn lépett be az olvasó-életembe, és bevallom, nem olvastam annyit, amennyit kellene, és bár elismerem a jelentőségét, íróként mégsem jelölt ki korszakhatárt. Annak a zseninek a prototípusaként lépett be a világomba, ahogy manapság gondolnak a zsenire. Mintaképe azoknak az íróknak, akik a "zsenialitást" jelképezik a Szun Vu főszereplőjéhez hasonló írók számára.


Prizma filmművészeti folyóirat

Podium

Hullámtörés 2. - A jövő nem a miénk

2012. 01. 26. (csütörtök), 18.00
Budapest, Roham KáVézó Galéria

A József Attila Kör, a L'Harmattan Kiadó és a Pluralica szeretettel vár minden érdeklődőt a Hullámtörés (Pluralica-estek) című beszélgetéssorozat 2. alkalmán, amelyen A jövő nem a miénk című kötetről lesz szó....