Köszönjük megrendelését

Rendelését rögzítettük, és erről a visszaigazoló e-mailt a megadott e-mail címre elküldtük.
Amennyiben ezt nem kapta meg, rosszul adta meg az e-mail címét. Ebben az esetben, vagy ha bármilyen kérdése van, kérjük, vegye kapcsolatot velünk a következő elérhetőségek valamelyikén:
Tel.: +36 70 327 2536
E-mail: rendeles@pluralica.eu

"Banki átutalás" fizetési mód választása esetén az átutalással, kérjük, várja meg, amíg megkapja számlánkat.

Köszönjük!
Pluralica



« Vissza

Megrendelés hiba!

Valamilyen hiba folytán megrendelését nem sikerült elküldeni. Elnézését kérjük a kellemetlenség miatt.

Kérjük, vegye fel a kapcsolatot velünk a következő elérhetőségek valamelyikén:
Tel.: +36 70 327 2536
E-mail: rendeles@pluralica.eu

Köszönjük!
Pluralica



« Vissza

Általános Szerződési Feltételek

1. Az eladó minden termék esetében a Pluralica Alapítvány (a továbbiakban: Eladó).

    Nyilvántartási szám: Fővárosi Bíróság/10659

    Közhasznúsági nyilvántartásba vételi bejegyző végzés száma: 12.Pk. 60612/2008/4.

    Adószám: 18132991-1-41

    Székhely: 1026 Budapest, Szilágyi Erzsébet fasor 79.

    Postacím: 1171 Budapest, Rácsos utca 5.

2. A megrendelés elküldője a vásárló (a továbbiakban: Vásárló).

3. A szerződés tárgya az Eladó honlapján (www.pluralica.eu) található valamennyi termék.

4. A termék mellett feltüntetett ár az általános forgalmi adót tartalmazza. A termékek mellett szereplő vételárak biztosan nem változnak meg a megrendelés leadása és a termékek kézhezvétele közötti időszakban, a Vásárló tehát azt az árat fizeti, amelyet megrendeléskor lát az oldalon.

5. A fizetés és szállítás részleteiről a Szállítási Feltételek rendelkeznek, mely feltételek ezen szerződés részét képezik.

6. A megrendelés nem kötött regisztrációhoz.

7. A leadott rendelésektől való elállási jog gyakorlására vonatkozó törvényi szabályozást a 17/1999. (II.5). kormányrendelet tartalmazza.
    a) A 17/1999. (II. 5.) Korm. rendelet értelmében a Vásárló indoklás nélkül elállhat a vásárlástól a kézhezvételtől számított 8 munkanapon belül. Amennyiben eddig az időpontig írásbeli megerősítést nem kapott a Vásárló, elállási jogát a megerősítés kézhezvételétől számított 8 napig, a termék kézhezvételétől számított legfeljebb 3 hónapig gyakorolhatja. Írásban történő elállás esetén elegendő a nyilatkozatot elküldeni 8 munkanapon belül.

    b) Kézhezvételi időpont a kézbesítőtől történő átvétel időpontja. Ez a kézbesítőtől kapott nyugtával bizonyítható.

    c) A Vásárló a sértetlen terméket a számlával vagy annak másolatával, saját költségén küldheti vissza az Eladó postacímére (1171 Budapest, Rácsos utca 5.), és az Eladó 30 napon belül visszatéríti a visszaküldött termék(ek) vételárát. Elállás esetén a Vásárlót kizárólag a termék visszaküldésének költsége terheli.

    d) A visszatérítés nem érvényes a szállítási költségre.

    e) Utánvéttel visszaküldött csomagok átvételére az Eladónak nincs lehetősége.

    f) Abban az esetben, ha a terméket a Vásárló használatba vette, és nem tudja sérülésmentesen visszajuttatni, az Eladó nem vállalja a termék visszavásárlását.

    g) Az Eladó követelheti az áru nem rendeltetésszerű használatából fakadó károk megtérítését.

8. Ha a megrendelt termék hibás, esetleg a szállítás során megsérült, akkor azt az Eladó díjmentesen kicseréli. Amennyiben a cserére nincs mód, a Vásárló választása szerint árengedményt kaphat vagy elállhat a vásárlástól.

9. Az Eladó nem köteles ellenőrizni, hogy a Vásárló által a megrendeléskor megadott adatok valósak, illetőleg helytállóak.

10. Az Eladó a birtokába jutott adatokat bizalmasan kezeli, kizárólag a megrendelés teljesítéséhez használja fel. A Vásárló adatait harmadik félnek nem adja át, kivéve a szerződés teljesítéshez szükséges (szállítási) alvállalkozót. Az Eladó a Vásárló adatainak kezelésekor 1992. évi LXIII. Tv. rendelkezései alapján, az Adatvédelmi Törvénynek megfelelően jár el.

11. A szerződés a megrendelés véglegesítésével ráutaló magatartás annak aláírása nélkül. A szerződés nyelve magyar.

12. Jelen szerződés 2011. január 1-től visszavonásig érvényes.



« Vissza

Szállítási Feltételek

1. A vételár kiegyenlítése történhet banki átutalással vagy utánvétellel.

2. Banki átutalás esetén a Vásárló megkapja a számla másolatát digitálisan, amelyet követően elindíthatja tranzakciót.
    A kézbesítés a vételár megérkezését követően történik.

3. A feltüntetett árak belföldi szállításra vonatkoznak. Külföldi rendelésre előre egyeztetett módon van lehetőség.
    Ebben az esetben kérjük, vegye fel a kapcsolatot velünk.

4. A rendelések személyes átvételére egyelőre nincs lehetőség.

5. A szállítást a Magyar Posta Zrt. végzi a szabályzatában meghatározott módon.

6. A szállítás költsége a mindenkori postai áraknak felel meg és térítése a Vásárlót terheli.

7. Az adott napon leadott rendelések a következő munkanapon kerülnek feladásra, és a rá következő munkanapon érkeznek meg.

8. Nagyobb megrendelés esetén (10 db fölött) kérjük, vegye fel a kapcsolatot velünk.



« Vissza

További árusítóhelyek

Írók Boltja
Bookline


« Vissza

Termékek

Pluralica - Kortárs észt 
Elfogyott db
Hangolás 1 
1000 Ft db

Utánvétel

Banki átutalás

Szállítási költség

795  Ft

Fizetendő

1795  Ft

Általános Szerződési feltételek

Szállítási feltételek

További árusítóhelyek

Szállítási adatok

Számlázási adatok

  Elfogadom az ÁSZF-et.

2011. december 1. |

Braun Anna

Közép-európai, polifon élet – Ilma Rakusa Budapesten

„Az én gyökereim a levegőben lebegnek” – Ilma Rakusa hazáról, nyelvről, gyermekkorról, írásról és fordításról beszélt magyarországi felolvasókörútjának budapesti helyszínén. Az íróval legfrissebb, magyar nyelven megjelent könyvének (Rengeteg tenger) fordítója, Kurdi Imre beszélgetett az ELTE-n november 29-én.

Részlet a Rengeteg tenger egyik német kiadásának borítójából

Németül írok, magyar nyelven érzek, oroszból fordítok, persze beszélek franciául és szlovákul, értek horvátul, sorolta Ilma Rakusa, hallgatósága pedig döbbent elismeréssel figyelte szokatlan finomságát, érzékeny humorát, megalapozott gondolatfutamait, ritmusváltásait.

Furcsa dolog az emlékezés: néhány történet tisztán megmarad, néhány csak félig, homályosan, s van, ami teljesen kitörlődik, az emlékezés ettől még igaz, állítja Rakusa, akit sok olvasója faggat arról, hogy a Rengeteg tengerben megmutatott múlt valóságos-e vagy csak a képzelet bővítette könyvvé a megéltet. „Nem tudok mást mondani, csak azt, hogy keveréke ez a megtörténtnek és a meg nem történtnek, még akkor is, ha ez a válasz kicsit elszomorítja az olvasót”. Emlékfutamok (Erinnerungspassagen) – ez lett a könyv alcíme, voltaképpen az írás műfaja. A zenei kifejezés sem véletlen – Ilma Rakusa hosszú ideig nem döntötte el, hogy zenei vagy irodalmi pályára lép, végül maradt az irodalomnál, azon belül is a költészetnél, a líránál. S hogy mi számára a líra? Az összesűrítés, a dallamszerűség, a ritmus, a zene és az irodalom kettőse. Ugyanakkor valami olyan, ami több ezeknél is. Rakusa elsősorban költőnek vallja magát, másodsorban írónak, s talán harmadsorban műfordítónak. Utóbbiról azt mondja, fontos csiszolódása ez egy írónak, kihagyhatatlan nyelvgyakorlás és tanulás, de nagyon könnyű elveszni benne, más életét élni, és lehetetlen közben írni. Ugyanakkor mára már fontosabb a saját könyv, mint a másé – meséli az írónő.

És hol van a tenger? Triesztben, a vitatott identitású városban, ahol Rakusa gyermekkorának éveit töltötte, a „Még több tengert!” iskolás vágya az azúrkék Adriához kötődik, ahogy a könyvben megírt emlékek egy köre is. Olaszul egész más a cím: A tenger, amelyben a gondolatok fürdenek [Il mare che bagna i pensieri] – jegyzi meg nevetve, s teszi hozzá azt is, nem bánja, hogy koreaiul nem érti. Ahogy nem érti a mesét sem, amit a fordító a Kiskakas gyémánt félkrajcárja helyett szerkesztett bele a koreai kiadásba. A közép-európai mesék nem élnek meg azon a vidéken, a mesékben kidomborodik a kulturális különbözőség. Ilma Rakusa magyar meséken nőtt föl, kelet-európai módjángondolkodik, a volt Monarchia császársárgájával színezi a kedvét és bár németül fogalmaz, ez a német önmaga egy polifon, többnyelvű német, tárgya pedig úgy globális, hogy a lokális problémák hasonlóságát ragadja meg, nem pedig lekeni valami egyenszínű vacakkal, ami alatt minden nemzet bőre felhólyagosodik.

A Rengeteg tenger költőjének légiessége nem az elszakítottság, hanem a mindenhova tartozás érzését mutatta meg, Budapesten. Ahol egy picit hidegebb volt, mint az Svájcban ilyenkor szokás.

Pluralica Alapítvány támogatása - adó 1%

Podium

Akárki/Elckerlijc esték 1. - Tirza

2012. május 08. (kedd), 20.00
Budapest, Nyitott Műhely

Az Akárki/Elckerlijc estéken magyarra fordított holland nyelvű könyvek állnak a középpontban. Az első alkalommal a New Yorkban élő holland kultszerző, Arnon Grunberg Tirza című regényéről lesz szó...